Левис или левайс, ранглер или вранглер? Нюансы произношения американских и английских брендов могут поставить в тупик русского человека. Предлагаем немного разобраться в этом вопросе.

Левис или левайс?

Прежде чем переходить к произношению, обсудим правописание. Название компании происходит от имени ее создателя Levi Strauss, а окончание «‘s» в названии бренда означает владение — как «Tom’s» или «man’s» — то есть, буквально: «принадлежащий Levi». Поэтому и писать правильно только «Levi’s», но никак не «levis» или «levi s».
Получается, что и произношение полностью зависит от того, как звучало имя самого Levi — и именно здесь возникают разночтения, ведь создатель компании родился в еврейской семье в Баварии, и звали его Лёб. При переезде в Соединенные Штаты он сменил имя, чтобы оно звучало привычнее для американцев — Levi — и теперь оно произносилось как Ливай. И хотя многие автоматически читают имя «Леви», а бренд, в свою очередь, как «левис», правильно произносить будет все-таки «Левайс». Впрочем, подобные проблемы с прочтением возникают не только в России; а джинсы этой марки так популярны и широко распространены, что как бы вы их ни назвали, левис или ливайс, проблем с пониманием у вас не возникнет.

Ранглер или вранглер?

С этим брендом все немного проще. Название компании переводится как работник на ранчо, ухаживающий за лошадьми, ковбой. Здесь экскурс в историю не нужен, достаточно посмотреть на транскрипцию этого слова: [ˈræŋglə]. И хотя есть некоторые нюансы произношения в зависимости от американского или английского акцента, звука, похожего на русскую [в], ни в одной транскрипции нет. Поэтому распространенное произношение «вранглер» является однозначно неверным. Впрочем, и «ранглер» не совсем подойдет: ближе всего будет «рэнгле» для американского и «рангле» для британского варианта.
Кстати, сама компания не раз пыталась напомнить клиентам о непроизносимой w в начале, выпуская плакаты с заголовками «Wremember the ‘W’ is silent in Wrangler» и «How to Wrecognize a Wreal Wrangler?»

Ральф Лорен или Ральф Лаурен?

Еще один бренд, название которого связано с именем его создателя. Ralph Lauren как «Ральф Лаурен» произнесет далеко не каждый — и это радует, ведь такой вариант неверен. Неправильно говорить и на французский манер — «Ральф Лоран» или «Ральф ЛорЕн». Произносятся имя и бренд по-американски, с ударением на первый слог: «Ральф ЛОрен» и никак иначе.

Рей бен или Рей бан?

Постараемся ответить без долгих рассуждений. Возможно, обладание этими оригинальными очками — поистине райское наслаждение, но правильно произносить «рэй бэн», а не «рей бан», «рай бен» и «рай бан».

Гэп или гап?

Будем еще лаконичнее: «гэп». Просто «ГЭП».

Сайкони или Саукони?

Ни так, ни так! Напомним, что имя компании произошло от маленькой речки Saucony, протекавшей рядом с первым местом производства кроссовок. Чтобы прознести это название правильно, попробуйте прочитать «sock-a-knee», причем с ударением на первый слог. Получится что-то вроде «сОкэни». И никаких коней в транскрипции появиться не должно, как бы этого ни хотелось русской душе.

Надеемся, что эта статья поможет вам чуть лучше разобраться в тонкостях произношения названий одежды из США.